文学作品及讨论 时事体育争论 音乐及影视 焦点新闻转载 新朋友社区 器材车辆及生活讨论 网友作品专栏及留言板 回到首页

搜索精品

相关内容
  • 强文:说个和日本人一起的笑话2009/02/06
  • 黄牛票来自反复排队被称“宇宙笑话”2009/01/20
  • 网上流传08年度获奖小小说《好悬》2009/01/11
  • 传说中的《一休》2008/12/26
  • 汉语比英语严谨性差:以几则笑话为例2008/12/21
  • 年少的我们刚闯国外时闹出的笑话2008/11/18
  • 2008年龌龊语录100句2008/07/20
  • 七八十年代各地最流行顺口溜2008/07/20
  •  
    华为国际化过程中的搞笑故事集
    时间:2009/04/10 出处:新浪博客
      今天的华为,海外市场已经占了百分之七十以上,想当年第一批员工拓展海外时,也闹了很多英语笑话,很多是能笑出泪来的。

        How many years are you?

    99年,华为的拉美地区部正式成立,其中有位王姓的领导在一次内部Party上问一位叫Renata的本地华为员工,“How many years are you?”,Renata一头雾水,旁边的中国同事也禁不住哈哈大笑。王总现为华为三康一位总监级的干部。

       Yes, I do

    2000年巴西电信展,华为一位姓李的领导正在展台前值班,这时一位客户给他打招呼,“Mr.Li,How do you do?”,李总想了想,回答到,“Yes, I do”。李总现为某片区副总裁。

       Open Water

    2002年,有一位姓李的员工刚从国内办事处调到总部的国际市场拓展部,他应邀参加华为在阿联酋首都迪拜的区域季度会议。由于他比其他人早到一天,这一天的三餐得自理。酒店的自助餐是阿拉伯餐,他初来乍到一点都吃不惯,于是想用开水泡方便面。但是酒店里不提供开水,于是他叫了House keeping。可是他的英语太吃力了,不会用英语说开水。

    他说要Water,不久,服务员给他端来了一瓶冰水。

    他连连摇头,说要Hot Water。服务员进了洗手间,打开水龙头,从热水端帮他接了杯热水来。

    这时他急了,急忙说,我要Open Water!

    几分钟后,服务员拿来了一瓶矿泉水,把瓶盖拧开了给他,他差点昏厥。

    后来李生的故事被乐观的中东北非的同事们演绎出了很多个版本。其中一个版本就是,Open Water失败后,李生彻底绝望,决定自力更生。他把冰水放到了炙热的阿联酋太阳下曝晒,数小时后终于达到了可以泡开方便面的温度,故事的最前面还会加上一句,“一只乌鸦渴口了”。

       Just like chinese play football

    刚到海外的国人英语叫烂,其实很多国家英语也并不普及。在国内,求职、考学甚至评职称都得过英语关,可是很多国家并不强求英语的水平也能创造良好的竞争力,比如日本,比如巴西。

    英语在巴西很不普及,一般老百姓是不懂英语的。2002年,有次我坐飞机忘带了护照(注:巴西没有客运铁路,所以坐飞机如我们在国内坐大巴,一般不查护照),用蹩脚的葡萄牙语怎么解释乘务员也听不懂。后来我只好小声地试试运气,用英语说,“Can you speak English?”,你猜这位黑人小伙怎么回答?

    他耸耸肩,说,“So so,just like chinese play football”。

    此后不久,我国家足球队在韩日世界杯上以0:4败于巴西。

       Hongkong,take your breath away

    2003年香港在全球各地做形象广告,主题词是“Hongkong,take your breath away”,即“香港,让你目不暇给”。后来,香港SARS爆发,各国来到香港的客人都必须戴口罩,我从国外回来时还在巴西白求恩医院买了一打十四层的口罩,真是是“Hongkong,take your breath away”。(直译:香港,让你无法呼吸)

       Super star

    有一年我和一个同事到埃及出差,相去开罗的超市里买点东西,上出租车后同事脱口而出,“Go to superstar,please.”该同事后来成为华为业务与软件产品线的一个高级分析师。

        My bag is bad

    还是刚才那位仁兄,行李箱的轮子坏了后只能提着走。当地的同事问他,“What is the problem?”,他回答说,“My bag is bad”,我的箱子坏了。

        Electronic ticket

    有位仁兄把电子机票说成是Electronic ticket。

        海外的chinglish笑话

    一老外欲申请来中国的签证,对着签证表上性别(Sex)那栏发呆,嘀咕中国人怎么还要了解我这个,于是他填上“Once a week”。表格递给中国使馆后,使馆工作人员给他解释,说Sex这栏应该填“Male”或“Female”,老外连连摇头,“No problem,up to you”。

    一位中国人带着太太出席国外的一个宴会,一位老外恭维说你太太真漂亮,他连忙客气到“Where, where”(哪里哪里),老外一脸的愕然,说“Every where”。

    话说有部分国内腐败官员之二奶在加拿大整日无所事事,一好事的中国留学生突然奇想,举办了一个二奶英语补习班。补习时,产生了很多令人喷饭的搞笑段子。

    老师问,“How are you”什么意思?

    学生答,“怎么是你”。

    老师又问:“How old are you”什么意思?

    学生再答:“怎么老是你”。

    老师纠正到,“How are you”是“你好”的意思。

    学生答,那“How old are you”是不是“您老好吗”的意思?




    Copyright 1998-2007 Paowang.com All rights reserved.