文学作品及讨论 时事体育争论 音乐及影视 焦点新闻转载 新朋友社区 器材车辆及生活讨论 网友作品专栏及留言板 回到首页

搜索精品

相关内容
  • 梁羽生1月22日悉尼去世2009/01/26
  • 汉字在日本变成“摇钱树”2009/01/25
  • 从领取政府津贴看鲁迅骨头之硬软2009/01/24
  • 08年中国书零售市场几乎零增长(图)2009/01/24
  • 转自和菜头博客:爱是什么2009/01/24
  • 北岛《财经》撰文:生者与死者2009/01/24
  • 易中天:先秦诸子的“救市”之争2009/01/24
  • 大年三十包饺子吃饺子的规矩2009/01/24
  •  
    “不折腾 草他妈”中国流行语不可不知
    时间:2009/01/26 出处:联合早报
      时处全球景气萧条之际,中国人带着“鼠”胆迈入“牛”年,以往过年时常挂在嘴边的什么“财源滚滚”(裁员滚滚)、“招财进宝”(遭裁禁饱)、“鸿图大展”(红屠大斩)、“心想事成”(薪饷四成)、“万事如意”(万市如忆)等,今年通通都成为禁忌,反而过去不常用的“牛转钱坤”(扭转乾坤的谐音),崛起成为今年最流行的“吉利话”。

      说到流行语,奥运年在中国大江南北流传的流行语可说是空前丰富。迈入牛年,本报特别整理出五个你在新的一年不可不知的中国流行语。

      ①“山寨”

      估计今晚会有数以万计的中国网民守在电脑前观赏“CCSTV”在网上直播的“山寨春晚”。这场由一名叫“老孟”的四川人发起,口号是“向央视春晚叫板”的春节晚会,消息一出获得网民热捧,目前已确定会有近30个节目、百余名演员参加演出。

      2008年可说是中国的“山寨元年”。业内人士估计,山寨手机在去年占中国手机市场份额至少三分之一。但这种以低成本模仿主流品牌并在功能上加以创新的现象,早已不限于科技产品,而“山寨”一词的含义也已延伸至“反抗垄断”的层面。今年的央视春晚将响应文化部的规定实行“真唱”,但面对这个来势汹汹、看似“更假”却又“更真”的“山寨”怪物,央视要想在辞别“山寨元年”之际垄断中国人的眼球,将更加困难。

      ②“太超过”

      “太超过!新加坡每根烟都得加盖完税印”、“太超过?奥巴马嘴对嘴亲副手老婆”、“太超过!中国男足队员比赛前开房间?”……源于英文“too much”的“太超过”,意思是太过分,这些已在台湾流行的口头禅,现在连中国媒体也在用!

      台湾前总统陈水扁家族藏在海外的“海角七亿”去年8月曝光后,人在美国的陈水扁儿子陈致中和儿媳黄睿靓因涉嫌洗钱被检方要求返台说明。黄睿靓在美国机场抱怨检方不公,20秒内连说四次“太超过了”,在媒体的反复播放下,成为台湾民众调侃的流行语。

      ③“草他妈”

      三鹿集团把毒奶粉罪责推给奶农后,立刻招来网友的调侃:“三鹿说是奶农的责任,奶农说是奶牛的责任,奶牛沉默,支吾出了一个字——草!草很委屈,流着泪说,要怪就怪我妈生了我,终于抓出了事件元凶——草他妈!”

      “草他妈”就这样成为“代罪羔羊”的代名词。网友用这个词讽刺那些犯了错却把责任推给别人的人,以表达他们对这种行为的愤怒和鄙视。此后,在中国的许多网上讨论区,经常可以看到类似这样的句子:“XX事件的罪魁祸首又是‘草他妈’?”、 “XX又是‘草他妈’干的?”等。

      有人说,三鹿集团原董事长田文华仅仅是三鹿毒奶粉根源的“草他妈”。

      ④“人肉”

      古时候江湖悬赏,各路高手追拿逃犯,此犯便被唤作“人肉”。如今,“人肉”摇身一变,成为在最短时间内揭露某某门背后真相的“致命绝招”。

      “人肉”,全称“人肉搜索”,是利用现代信息科技,广聚五湖四海的网友力量,各自通过各种渠道获得被搜索对象的零散消息,然后汇总在一起,形成“人肉”对象的完整资料。与传统的网络搜索引擎相比,“人肉搜索”更依赖人与人之间的信息传递,因此有人说,这才叫真正的“科技以人为本”。

      “人肉搜索”在中国互联网有好几个年头了,但风潮丝毫没有退意,去年遭“人肉搜索”的就包括抽“天价烟”的局长、“一夫二妻”的委书记等,相信只要中国网民持续增长,这种“人性化搜索体验”将继续保持快速发展势头。

      ⑤“不折腾”

      流行语大多出自民间,但这个来自官方、来自最高领导人。中共总书记胡锦涛去年底在纪念改革开放30周年大会上讲话,说了一句北方方言“不折腾”,引来与会官员会心一笑,但如何将这三个字译成英文却让海内外媒体伤透脑筋。

      各种英译后来陆续出现,有“别走岔路”、“不踌躇”、“没有重大变化”等意思,但就是不够“不折腾”,反而是后来国务院新闻办的某现场翻译,在记者会上乾脆根据汉语拼音念出“bu zheteng”,问题才得到了“解决”。有人说,“bu zheteng”将成为英语的专属名词。

      经历过大悲大喜的2008,中国人只求在新的一年“不折腾”,但在金融风暴席卷全球的当下,希望“bu zheteng”的又何止只有中国人?




    Copyright 1998-2007 Paowang.com All rights reserved.