|
|
《大长今》收视冲冠却遭质疑
|
时间:2005/09/07 出处:南方都市报 |
本报讯 (记者孙倩 实习生梁珈琳)在韩国、中国香港、台湾等亚洲地区掀起收视狂潮的韩剧《大长今》9月开始登陆中国内地荧屏,在湖南卫视播出。但播出没几天却经历了与以往完全不同的待遇——遭到电视迷的多种质疑。一时间,湖南卫视忙于解释和采取相应措施,对如此好看的电视剧也激起观众不满表示“非常意外”。
质疑一:插播广告太多可能违规 应对:重排广告时段尽量不插播
在该剧播出期间,观众们反映影片插播广告太多,令人追看不能连贯,表示抗议。记者问湖南卫视:“这样播出是否违背了广电总局曾下达的一个文件,对电视剧插播广告有明文规定不能超量的?”湖南卫视总编室朱小姐表示:“我们是完全遵守广电总局对于插播广告的规定的,台方对此也有严格的监控。《大长今》情节紧凑、剧情跌宕起伏,人物表演出色,因此可以理解观众收看时迫切的心情。”他们透露,为了尽量缩短广告时间,台方也作出了一定的调整,已经压缩了一半的广告量,而且把该上的广告尽量以特约赞助和年度巨献的形式出现。”
质疑二:每集删到只有30分钟
应对:台湾版本已作删改
对于内地首播《大长今》,还有网友投诉该剧“汤多肉少,故事情节剪辑得拖拖沓沓,一天播放的两剧集,居然连个小故事也讲不完。原本一集大约只有40分钟的剧情演出,除掉广告和主题曲之外,剪完后只有30分钟了!还不足70集版碟片中一集的三分之二。”还有网友称:“前几天播出的一集播到中间才出字幕,粗制滥造”,因此痛骂湖南台“惟利是图、欺骗观众”。对此,湖南卫视称这是从台湾一次性购进的版本。考虑到每集长度无法增补。记者问会不会每天多放几集,让观众一次过多点戏瘾?他们表示正在考虑。
质疑三:“崔尚宫哥哥”配音不恰当
应对:这是台湾版没办法改
有内地观众普遍反映“该剧的配音不好,个别角色如崔尚宫的哥哥配音太难听,不能反映角色特点”、“插播广告太多,剧情拖沓”。对此湖南卫视称现在播出的《大长今》是引进的台湾版,影片质量较高,配音也是由专业人员进行的。内地观众不适应,可能是因为暂时听不惯台湾腔。所以后期配音不会因此而改变,只希望随着剧情发展,广大观众会逐渐适应。
质疑四:是青春励志戏还是宫廷权谋戏?
应对:宫廷戏只是铺垫主题
9月1日热播至今,湖南卫视的年度巨献《大长今》打出的是“青春励志大戏”的口号,但网络上对此口号颇有争议,很多剧迷觉得,从前几集的剧情走向看来,《大长今》的“青春励志”概念并不突出,反倒是一种尔虞我诈的古代宫廷权谋内容被浓墨重彩。那湖南卫视宣传《大长今》的定位是不是有所偏差?对此,记者分别咨询了圈内一资深影评人和湖南卫视总编室负责人。
该影评人士首先针对《大长今》定位的问题表示“宫廷权谋斗争”只是该剧所描述故事的背景写照,而并非整剧的基调和主线;《大长今》的主线仍然是描述长今的个人奋斗和生活细节。作为一部根据历史人物改编的电视剧,必须要尊重历史的真实,主人公徐长今所处的是古代朝鲜历史上风雨飘摇的年代,当时的朝鲜不但对外要和明朝结好外交、对抗入侵的倭寇,对内还要处理纷繁复杂的宫内关系。故此,本剧开始浓墨重彩渲染宫廷斗争和权谋,是在给即将登场的主人公长今制造一个舞台,其后剧情的发展和波折,都将在这个舞台上有所体现。观众之所以会有这样的想法,一方面是因为本剧的影响实在很大;另一方面,也是因为韩剧惯有的“慢热”传统,模糊概念而导致误解。其实随着长今入宫这些剧情的进展,故事的主线已经非常清晰,而前面所铺垫的宫廷权谋也将在后面对主人公的命运造成更多的影响。所以,湖南卫视将《大长今》称为“青春励志大戏”并非信口开河,应该是真正了解了剧情的实质做出的概括。
随后,记者采访到湖南卫视总编室,一相关人士表示已经看到了观众这方面的意见,表示台里对《大长今》的宣传定位是经过仔细的揣摩后做出的,观众们需要的是从该剧感受到长今一种坚忍不拔的毅力和充满青春激昂的命运。况且剧情的发展还只是刚刚开始,其中就埋下了众多伏笔,如长今的父亲是否还活着?长今的罪人亲属身份是否会被识破?今后的剧情将如何逐一解密,这都需要观众细细品味。 |
|