Displaying Entries 223 - 214 of 2683 total entries
223 - shadow 2000年01月20日15:52 来自:beijing
I leave that night.
when killor come in.
shoot
die
crying out for freedom
桑克:
我们是好兄弟。

222 - 挤车上班 2000年01月20日15:14
ZIGUI ,你Y在北京怎么没被人放到
回去了还满嘴胡话。
你Y不来俺可记在心里,50年都不变
桑克:
他去北京了?

221 - zigui 2000年01月20日12:19
过来看一眼~
324贴是那位朋友上的呢?
俺有点想法你别见怪,
树杈子一个老实巴交的人,
咱何苦将那些个是非恩怨弄到这里来呢,
网上能闹个高兴心情舒畅不比什么好呢,
算俺多嘴,见谅~
桑克:
感觉有很长日子没看见你了。
过的还好吧?

220 - 低度 2000年01月19日18:34 来自:123论坛
我们的心灵该是怎样的枝繁叶茂
桑克:

219 - 为什么 2000年01月17日19:31
为什么我进不去水木清华?!
桑克:

218 - 胡子 2000年01月17日00:18
瞧瞧你乱贴东西惹来的祸
桑克:
嘿嘿。

217 - 阿呆 2000年01月16日23:21 来自:新疆
你吃猪头肉了吗?我今天吃了半个猪头,味道好极了。那真是。诶,想说就说,你不说我怎么知道你要说呢?快说阿,莫莫唧唧真不是爷们。快点呀,也就我在等你吧,要是别人·····哼 这周真倒楣,俺们这,雪崩,砸趴下四个,都没气啦。你说倒不倒楣。人有旦夕祸福,月有阴情圆缺。此事儿现代人也难以避免,你说是不是,各个琢磨去吧·······
桑克:
有什么心事吧?

216 - ouan 2000年01月16日22:49
这么多的翻译家呀!
桑克:
也请你参加。

215 - 扶风太守 2000年01月15日23:52
俺翻译的 Love Song of J. Alfred Prufrock,其中您列
出来的哈姆雷特那段,呵呵,不好意思,俺当初翻译的时
候觉得那段俺怎么翻译怎么绕口,要按照俺那些翻译写出
来肯定不伦不类。后来想到俺是自己翻译着好玩的又不是
要广为流传误人子弟。干脆篡改了一下,顺着前一段“死
里复活的拉撒路”的思路改成了那个德行,自己觉得顺眼
多了。后来就忘了这码事。现在您指出来了,不好意思,
实在见笑。
桑克:
没关系,自己玩得高兴就成了.

214 - 艳情诗 2000年01月14日20:34
在快乐老家里过得快乐吗?
桑克:
原来是那位夜里看书
也不忘看诗的老兄啊
呵呵

Previous PageNext Page


看留言 | 写留言 | 树杈笔直而且向天 | 大门口 | 泡网俱乐部




Copyright © 1998-2026 Paowang.com All Rights Reserved