Displaying Entries 403 - 394 of 2683 total entries
403 - 许许 2000年04月08日22:35
636,你不至于有人提出反对意见,就做出这样的事情?
这好象超出了文学评论的范围了吧。
你要是想人人都同意你的看法,还是自个留着吧,别贴出来。
桑克:
许许兄,见解是分明的,我能理解。
人人都同意是不可能的。我推测吟风
也是知道这一点的,他这样表达想法
也是为诗歌的道路着想吧。
所谓道理是讨论出来的,未必有结论,
但每个人的心中却早有各自的尺度了。
而自己心中有的,才是最为关键的。

402 - 小刚 2000年04月07日21:07 来自:http://www.hrb.hl.cninfo.net/bbs/
桑克:你好!!
我刚回来,看到您的信。有机会再聊!
桑克:
你好,欢迎你。

401 - 小刚 2000年04月07日20:20 来自:http://www.hrb.hl.cninfo.net/bbs/
       游子宣言
  
  我是一个赤诚的游子,
  留给岁月的是不屑的宣言!
  曾经拥有的欢颜已经随风而散……
  
  人活着可能不会太伟大,
  但是我绝对不甘于平凡!!
  路可以是曲折、艰险,
  绝对没有放弃直到永远!!
  
  带上自己的梦想和所有祝愿,
  我会为了理想去挑战明天!!

来源:BBS太阳岛站

桑克:

400 - 小刚 2000年04月07日20:12 来自:http://www.hrb.hl.cninfo.net/bbs/
       只愿今生爱无痕

  你知道的我是一个什么样的人,
  为你写下的是心头曾经的伤痕。
  好久已经没有人能够牵动我的心,
  然而今夜晚风又吹动了我的灵魂……

  你知道的我是一个什么样的人,
  拥有许多的理想还勇于去打拼。
  让我为你而歌唱倾诉美丽的心愿,
  有你的鼓励温存我会越来越沉稳。

  就让今晚梦中有你
  与我相聚不离分,
  就让今夜心中的歌曲
  跨过山去有越水,
  飞向心中思恋的你
  只愿今生爱无痕……

来源:BBS太阳岛站

桑克:

399 - 张曙光 2000年04月07日14:23
桑克:
  遵嘱找了十首诗,给了《诗生活》。不过不是贴上去,而是通过编辑信箱发过去的。我想这样可能会好些,他们可以从中选用,甚至不用。你的老家我是常客,只不过是偷偷地来去,不想打扰主人。过去我觉得这里很热闹,高朋满座,而现在真正接触到问题,越发精彩了。
桑克:
曙光兄,你好!
这是你在这里的第一次露面,记得常来啊。
有你的参加,真正接触的问题就会越来越多,
而且也会越来越精彩。我希望很多来这里默
默参观的爱诗者能说点什么,就算是对这个
不称职的主人一点小小的支持吧,换个角度,
你们的看法也会对所有的爱诗者有帮助的。

398 - 绿豆(不华) 2000年04月07日12:31

关于翻译,我个人认为客观错误应尽量避免,包括对俚语的误解
等等,主观方面,各执己见,不必强求一律。翻译其实是一种再
创作,和翻译者自己的写作方式与风格都是有关的。哲学上的主
客观问题是一对古老的对立范畴。对于一客观存在的“原作”,
反映在不同的读者脑海中却会是不同的“映象”,何为对错呢?
所以正如桑克兄所言,不同的翻译版本是越多越好,至少我们可
以多看到几种“映象”,丰富我们的“可能性”。而其实所谓最
接近“原作”的翻译可能并不存在,尤其是现代西方诗歌,即使
就原文语言而论,歧义也是甚多的,西方人士自己也分析不清呢,
要求汉语翻译者倒翻译出一部“定本”来,岂不是难为人么?

关于女诗人,嘿嘿,我那不是批评你们。我只是说,当心别人也
在评论你们呢,那也是完全有可能的。己所不欲,勿施于人,己
所欲者,自然也别人也可以欲之,对么?

桑克:
绿豆兄说的很对。桑克受教了。

397 - 许多 2000年04月07日02:38 来自:浙江
桑克先生:
   好!
  我仿佛是一位居无定所的人,就这样一头扎进了你诗歌的世界。此前,我没有上网,只是在杂志上零星读着作品。一座小城,一条河流的连两岸,脚趾所触及的泥土深处那些坠落的理想,都是我诗歌的家园。我已经22岁了,我幻想着象卫慧,周洁茹,棉棉那样在纸上,在电脑上书写着眼泪,鲜花。虽然,这只是一位头脑发热的文学青年在某段时间讲得一句糊话。我没有人引见,我困居小城,每天总能发现生命中的卑微,闪光。在这个远离诗歌的时代,我仍想说:“
     诗歌象生命中所能忆及的河流一样,细水常流。”
                浙江  许多
             2000年4月7日凌晨2点
    
桑克:
只要自己觉得合适就好,想睡觉,赶紧合眼;
想写呢,就赶紧动笔吧。人的内心世界是无
限的,它和地理空间并没有绝对的关系。只
要你还“想”,这就说明你“能够”。

396 - 孙文波 2000年04月06日23:16
桑克老弟:
今天贴在前面的诗很好。
桑克:
谢谢文波兄的鼓励。

395 - 绿豆(不华) 2000年04月06日11:01

时代的要求
(海明威)

时代要求我们唱歌,
然后割掉我们的舌头。
时代要求我们流血,
然后锤打我们的伤口。
时代要求我们跳舞,
然后缚住我们的双手。
时代终于亮出了伪装,
这就是时代的要求。

桑克:
a cool times.

394 - 阿九 2000年04月06日08:19
公交上的诗-温哥华
Poetry in Transit - Vancouver

阿九译 (1998)

公交车上的诗都很短,贴在车身内窗户上方,它旁边可能是一则广告什么的。平时看看也不太当回事儿,但当人多一挤,眼神无处躲藏的时候,车内的诗简直就突然变成灵魂的避难所。中国的车里,不知何时才能见到诗,当代的诗。比如这个卡拉冯克,今年才30岁左右,是才貌双全的女孩。

――――

作品647号:乡愁

  卡拉·冯克

我生在水上,
那里白暨豚溅起的水花打在我家船上。
父亲管我叫小鱼儿。
在学会走路之前,我就游泳。
我的双手成了鳍片,
我的腿成了长长的尾巴。
只有我能在水下
脱开父亲的那张网,
才能将一口气憋得那样长,
直到我的两颊差点儿张成腮叶。
妈妈用一张旧帆布为我做床;
她把它凉在窗下,
好让我闻到河水的气息。
每天晚上,低鸣的河流
象阵阵野牛跨过了河湾。

#647 Homesickness
   by Carla Funk

I was born on water
Where river dolphins splashed our boats.
Father called me little fish.
Before I learned to walk I swam.
My arms became fins,
My legs, slippery tail.
Only I could untangle Father's fishing net
Underwater, hold my breath so long
My checks nearly opened into gills.
Mother made my bed from a torn sail
Hung it before the window
So I could smell the river.
Every night, the soft lowing of water
Yaks across the bay.

----

白色亚麻的回忆

  马丽亚·非亚门哥

假如所有的事情
都很好,
都被很好地记住,
就象鲜花和法典、小鸟,
从字母到存在的一切,

那么,童年
就是白色的亚麻布。白色的亚麻
与红线一针一针缀在一起。有
花瓣,还有花的心不在焉。

White Linen Remembered
   by Marya Fiamengo

If all manner of things
Are to be well,
Are to be well remembered
As flowers and codes, birds
alphabet to existence.

Then childhood
is white linen. White linen
Cross-stitched with crimson. With
Petals, flowers abstracted.

桑克:
读这样清新的诗,灵魂变得愉悦而安静。
谢谢阿九兄。看来国内的写作和这些区别
比较大,不知卡拉·冯克在加的背景情况
如何?尤其你说“是才貌双全的女孩”,
多么让人心动。

Previous PageNext Page


看留言 | 写留言 | 树杈笔直而且向天 | 大门口 | 泡网俱乐部




Copyright © 1998-2026 Paowang.com All Rights Reserved